Traduire un fichier audio anglais en français ?
Plusieurs solutions vous permettent de dépasser les barrières linguistiques, à commencer par les traducteurs en ligne.
Vous disposez d’une interview ou d’une autre discussion en langue anglaise et désirez en avoir rapidement la traduction en français ? Nous vous donnons quelques pistes pour y parvenir !
La traduction payante d’un audio anglais
Sonix
Il compte parmi les services de traduction payante de fichiers audio sur internet, c’est Sonix, disponible à cette adresse.
Avec la technologie de reconnaissance vocale intégrée, vous pouvez interpréter en français les propos tenus lors d’une interview, d’une conférence ou de toute autre situation durant lesquelles quelqu’un s’exprime en anglais.
Si pour les traductions ponctuelles, cela coûte l’équivalent de 9 euros pour une heure de transcription, vous bénéficiez de 30 minutes de traduction gratuite pour évaluer le service.
Happy Scribe
Comme alternative, nous vous suggérons le logiciel de traduction audio Happyscribe.
Pour la traduction automatisée, le tarif s’élève à 0,02 euro la minute, avec une précision revendiquée de l’ordre de 85% environ.
L’alternative bien plus onéreuse pour obtenir une traduction professionnelle est de la confier à un traducteur humain, prestation proposée par Happyscribe.
La démarche à suivre est très simple pour traduire votre fichier audio anglais en français :
Vous allez rechercher l’endroit sur votre ordinateur (ou un espace de stockage en ligne) où se trouve le fichier audio (mp3, mp4, wav, flac…) à traiter.
Vous choisissez “Transcription” et devez trancher entre la traduction automatique et sa déclinaison Premium, la traduction professionnelle, bien plus chère mais qui a l’avantage d’être relue par un locuteur natif.
Pour ce second service, il convient de patienter 24 heures pour recevoir la transcription en français de l’audio anglais.
En revanche, vous n’avez qu’à attendre quelques minutes pour obtenir la traduction française si vous avez sélectionné la fonctionnalité de transcription automatique.
Le traducteur vocal instantané
Les appareils que nous allons brièvement présenter sont les seuls à notre connaissance à opérer une transcription vocale sans compter bien évidemment les interprètes qui retranscrivent à l’oral et en temps réel.
Autrement dit, en utilisant ces traducteurs vocaux instantanés, vous entendrez la traduction par la voix.
Cela étant, vous n’avez pas la possibilité d’importer un fichier audio à proprement parler.
Il vous faut lire ledit fichier depuis un autre appareil (hauts-parleurs d’un smartphone, enceintes d’un ordinateur…) et le rapprocher du traducteur vocal. Parmi les modèles disponibles sur le marché, il y a le Vasco Mini 2, le Langogo Genesis ou encore le Pocketalk S dont les prix varient de 200 à 300 euros tout de même.
Très appréciés des globe-trotters, ils se distinguent entre autres par leur design, leur encombrement (poids et dimensions), et l’espace de stockage dont ils disposent.
La traduction gratuite d’un audio anglais
Google Traduction
L’application pour smartphone Google Traduction (iOs et Android) s’avère également utile pour traduire un enregistrement audio anglais en français, et ce gratuitement !
Nous tempérons tout de même vos ardeurs, il s’agit d’une solution d’appoint qui peut donner des résultats approximatifs, à l’instar de la saisie vocale de Google Docs.
Lancer votre audio sur un appareil doté de hauts parleurs, rapprochez ledit appareil de votre smartphone et vous allez voir apparaître instantanément la traduction.
Bien entendu, cela reste fastidieux, d’autant plus si les paroles à retranscrire s’éternisent, mais cela reste un moyen facile d’accès très intéressant pour les personnes ayant déjà un niveau correct d’anglais et souhaitant comprendre quelques phrases complexes dont le sens leur échappe.
Notez que l’utilisation de cette application nécessite d’être connecté.
Le sous-titrage Youtube
Lorsque vous avez besoin de traduire un fichier audio anglais en français, vous avez aussi la possibilité de recourir à l’outil de sous-titrage automatique de Youtube.
Le contenu textuel étant généré automatiquement, vous allez sans doute vous rendre compte d’inexactitudes, d’incohérences, aussi la traduction doit être retravaillée si vous souhaitez l’utiliser à des fins professionnelles.
Pour rappel, beaucoup de vidéos à l’audio anglais sont déjà traduites.
Il vous suffit de cliquer sur l’icône dédiée (soulignée en rouge) pour faire apparaître le texte, en toute logique parfaitement synchronisé avec les voix.
La traduction quasi manuelle
Pour traduire un fichier mp3 anglais en français, il vous reste la méthode artisanale, qui a au moins l’avantage de vous travailler votre compréhension orale de la langue de Shakespeare.
Muni d’un casque pour vous isoler des bruits environnants, retranscrivez les paroles que vous entendez et aidez-vous d’un bon vieux dictionnaire Harraps pour donner du sens à tous les mots et expressions qui vous sont étrangers.