Règles d’utilisation entre in the end et at the end
Parmi les expressions linguistiques anglaises qui se ressemblent et induisent à juste titre une certaine confusion auprès des apprenants, on compte IN THE END et AT THE END.
Un outil de traduction tel que Google Translate nous indique d’ailleurs qu’elles peuvent être traduites chacune par l’expression française “à la fin”.
Dans les prochaines lignes, nous vous montrons leurs différences et vous invitons à vous adonner à un exercice en fin de cours pour que vouis puissiez assimiler les régles d’utilisation.
IN THE END, l’équivalent de finalement
IN THE END, l’expression qui précède très généralement une virgule, correspond en fait à notre adverbe “finalement”. Elle est aussi équivalente à l’expression “en fin de compte”.
IN THE END, the work always pays off. = En fin de compte, le travail est toujours payant.
Nous avons travaillé dur et nous avons finalement atteint notre objectif.
It was a hell of a game between this professional team and this amateur team, but IN THE END the favorite won. = C’était un sacré match entre cette équipe professionnelle et cette équipe amateur, mais finalement le favori l’a emporté.
AT THE END, correspondant “à la fin de…”
AT THE END est quant à lui souvent suivi d’un nom. Il joue le rôle de phrase prépositionnelle qui comporte un événement, une période de temps, un objet etc.
The musicians are paid AT THE END of the ball. = C’est à la fin du bal qu’on paie les musiciens.
AT THE END of the day, I would probably be very tired. = A la fin de la journée, je serais sans doute très fatigué.
Something amazing happens AT THE END of this Scorcese movie. = Il se passe quelque chose d’incroyable à la fin de ce film de Scorcese.
Matiass left the establishment AT THE END of the exam, he didn’t want to think about that anymore. = Matiass a quitté l’établissement à la fin de l’examen, il ne voulait plus y penser.
D’autres exemples d’utilisation de IN THE END et AT THE END
I had planned to go to this show at the Parc des Expositions but IN THE END I preferred to stay at home on Sunday. = J’avais prévu d’aller à ce salon au Parc des Expositions mais finalement j’ai préféré rester chez moi dimanche.
AT THE END of the month, we should receive our allowance for low wages. = At the end of the month, we should receive our allowance for low wages.
IN THE END, I think he was right about the lack of funds at the hospital. = En fin de compte, je crois qu’il avait raison au sujet du manque de moyens à l’hôpital.
Exercices
Correct !
Faux !
Correct !
Faux !
3/ I will be visiting my aunt in Montpellier … of the month.
Correct !
Faux !
Correct !
Faux !
Correct !
Faux !
Partagez le quiz pour voir vos résultats !
Inscrivez-vous pour voir vos résultats
Félicitation, votre score est de : %%score%% sur %%total%%.
Chargement...