Utiliser des adjectifs composés en anglais
Si les adjectifs conventionnels sont indispensables dans l’expression linguistique, l’usage des adjectifs composés en anglais permet de décrire plus précisément un événement, d’exprimer plus clairement ses sentiments.
Un adjectif composé est un type d’adjectif formé de deux ou de davantage de mots reliés par un trait d’union, dans le but de modifier le sens d’un même et seul nom.
Between these two people, it’s a never-ending story. = Entre ces deux personnes, c’est une histoire sans fin.
Tom has lives in an spanish-speaking country for 3 years. = Tom vit dans un pays hispanophone depuis 3 ans.
Forgetting to grant the COD placed before the verb, this is an all-too-common error. = L’oubli d’accorder le COD placé avant le verbe, il s’agit d’une erreur bien trop courante.
Un nombre + une période de temps
Quand on crée un adjectif composé pour exprimer une heure ou une durée, le deuxième élément rester au singulier.
The Super bowl Final is a three-hour event. = La finale du Super Bowl est un événement qui dure 3 heures.
Kim works an seven-hour day. = Kim travaille 7 heures par jour.
This fifteen-page document illustrates well their new marketing strategy. = This fifteen-page document illustrates well their new marketing strategy.
You have to go outside with your cigarette, it’s a smoke-free zone. = Tu dois forcément aller dehors avec ta cigarette, c’est une zone sans fumée.
Madonna is a world-famous singer, it’s undeniable. = Madonna est une chanteuse mondialement connue, c’est indéniable.
Sophie is an easy-going, she can live in a roommate. = Sophie est une personne facile à vivre, elle peut vivre en colocation.
My brother lives in an spanish-speaking country. = Mon frère vit dans un pays hispanophone.
This is a new MSI water-cooled motherborard. = Il s’agit d’une nouvelle carte mère MSI refroidie par eau.
I don’t have a problem keeping him for a weekend, he’s a well-behaved animal. = Cela ne me pose pas de problème de le garder un week-end, c’est un animal bien élevé.
This is a short-lived video, we could watch it at noon before resuming lessons. = C’est une vidéo de courte durée, nous pourrions la regarder à midi avant de reprendre les cours.
Dans certains contextes, la présence (ou l’absence) de traits d’union peut radicalement changer le sens de la phrase. C’est le cas dans l’exemple ci-dessous.
On the radio, the authorities alerted to the presence of a man-eating alligator in the middle of the afternoon, a few minutes from the Naples golf course in Florida. = A la radio, les autorités ont alerté de la présence d’un alligator mangeur d’hommes, en plein après-midi, à quelques minutes du golf de Naples en Floride.
I saw a a man eating alligator, in the middle of the afternoon, a few minutes from the Naples golf course in Florida. = J’ai vu un homme manger de l’alligator, en plein après-midi, à quelques minutes du golf de Naples en Floride.
Quand il ne peut s’agir d’un adjectif
Il est tout à fait possible d’associer un adverbe et un adjectif, cependant cela ne permet pas de former un adjectif composé. Aussi, le trait d’union n’a pas sa place entre les deux mots dans notre exemple ci-dessous.
It is an amazingly good idea ! = C’est une remarquable idée !
Karine is a very open-minded girl, we can discuss everything with her. = Karine est une fille très ouverte d’esprit, on peut discuter de tout avec elle.
It was an high-priced car that he bought last year. = C’était une voiture chère qu’il a achetée l’an dernier.
Mickael ate a 10-inch sandwich for dinner. = Mickael a mangé un sandwich de 10 pouces (25 centimètres) pour le dîner.
1/ I believe this is a … child. (un enfant au mauvais comportement)
Correct !
Faux !
Correct !
Faux !
Correct !
Faux !
Correct !
Faux !
Correct !
Faux !
Partagez le quiz pour voir vos résultats !
Inscrivez-vous pour voir vos résultats
Félicitation, votre score est de : %%score%% sur %%total%%.
Chargement...