Hymne anglais
Joué lors de nombreuses cérémonies Outre-Manche mais aussi très fréquemment à l’occasion des manifestations sportives, l’hymne anglais séduit nombre de mélomanes, qu’ils soient ou non inconditionnels de musique classique.
Pour s’en convaincre, il n’y a qu’à observer l’émotion des spectacteurs comme des supporters avant les matchs du XV de la Rose ou de l’équipe d’Angleterre de rugby !
Découvrez ses paroles en version originale, sa traduction ainsi que son origine.
Les paroles et la traduction de l’hymne anglais
Les paroles de l’hymne anglais
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen!
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us;
God save the Queen!
O Lord, our God, arise,
Scatter her enemies,
And make them fall!
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On Thee our hopes we fix,
God save us all!
Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour;
Long may she reign;
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice:
God save the Queen!
Traduction française de l’hymne anglais
Que Dieu protège notre gracieuse Reine,
Longue vie à notre noble Reine,
Que Dieu protège la Reine !
Rends-la victorieuse,
Heureuse et glorieuse ;
Que soit long son règne sur nous,
Que Dieu protège la Reine !
Ô Seigneur, notre Dieu, surgis
Disperse ses ennemis
Et fais-les chuter ;
Confonds leurs complots,
Déjoue leurs conspirations de filou !
En Toi, nous mettons notre espoir ;
Que Dieu nous protège tous !
Veuille bien verser sur elle
Tes dons les plus précieux ;
Puisse-t-elle régner longuement ;
Puisse-t-elle défendre nos lois
Et nous donner toujours raison
De chanter avec cœur et à pleine voix :
Que Dieu protège la Reine !
Hymne anglais : date, compositeur, histoire
Son origine
Pour comprendre les origines (qui restent tout de même débattues de nos jours…) de l’hymne national britannique, il convient de remonter dans le dernier quart du 17ème siècle.
Plus précisément en 1686, de l’autre côté de la Manche, lorsque Louis XIV souffre…d’une fistule anale, abcès inhérent à l’infection de l’une des glandes localisées près de l’anus.
A cette époque, une telle pathologie nécessitait une intervention loin d’être anodine, susceptible de provoquer le décès de celui qu’on surnommait le Roi Soleil.
Le médecin Charles François Félix doit se charger de soigner Louis XIV, alors âgé de 48 ans.
Madame de Maintenon, qui fut l’épouse secrète du roi suite au décès de la reine Marie-Thérèse, demande à Jean-Baptiste Lully, compositeur français de renom, de concevoir une chanson en l’honneur du Roi Soleil.
Il s’exécute en reprenant un air latin et intitule le morceau : “Grand Dieu sauve le roi !”
La musique n’aurait pas laissé indifférent Georg Friedrich Haendel, non moins célèbre compositeur britannique de passage à Versailles en 1714. Il adapta la composition, la fit écouter à son souverain Georges 1er, qui l’a trouva également à son goût !
God save the queen…or the king !
Les paroles sont le texte original d’un motet (chant d’église à plusieurs voix) composé sur une citation du Nouveau Testament (Psaume 20, verset 9).
A savoir que le titre de l’hymne national anglais change au gré du sexe du souverain, celui-ci deviendrait alors “God save the king” lorsque Charles, le prince de Galles, devrait prendre la succession du trône, s’il n’abdique pas, autrement dit s’il renonçait à la couronne au profit de William, son fils aîné.
A noter enfin que ce morceau fait aussi office d’hymne royal du Canada, de la Jamaïque, de l’Australie, de la Barbade, des Îles Maurice, des Bahamas, de Grenade, de Salomon et de Belize.