Les mots qui créent la confusion en anglais
Intro
Lassé de ne pas savoir quel mot convient pour telle ou telle situation ?
Vous êtes au bon endroit, car les explications que nous allons vous fournir, vous aideront non seulement à découvrir les nuances entre les termes du jour, mais vous en saurez davantage sur le mécanisme de la langue anglaise.
Généralement, il y a des mots qui sont d’une même famille et cela aide à en comprendre le sens, mais parfois, cela est moins évident…
Autre constatation : Nos confusions peuvent être dues à l’orthographe similaire de deux mots, ou à leurs prononciations.
Il peut également s’agir de deux mots qui ne se ressemblent pas, mais dont on confond l’utilisation ; et étonnement, ce sont souvent les mêmes qui reviennent, peu importe notre langue maternelle.
En effet, on peut observer les mêmes erreurs chez un japonais, un français ou un allemand.
Le meilleur conseil est bien sûr d’apprendre ces mots, de les étudier et comprendre leurs différences.
Autrement, vous pouvez suivre des cours financés avec votre CPF, mais à ce propos, comment choisir sa formation d’anglais CPF ?
Raise / Rise
Ces deux termes font effectivement tous deux références à quelque chose qui s’élève, qui monte ; mais il y a une différence quant à leur utilisation.
Raise est toujours accompagné d’un objet direct ; donc si « vous levez quelque chose » vous le déplacez de bas en haut, par exemple :
I raised my eyebrows when i’m surprised!
Je hausse les sourcils lorsque je suis surprise !
Et l’utilisation de ce verbe est assez flexible car par exemple on peut dire :
The government plan to raise taxes.
Le gouvernement prévoit d’augmenter les impôts.
N’oubliez pas que c’est un verbe régulier, donc au passé les deux formes seront identiques : raise raised raised
Avec Rise, il n’y a pas d’objet direct ! Donc si « une chose s’élève » c’est par elle-même :
The sun rises at 6 a.m.
Le soleil se lève à 6 h du matin.
Attention ! c’est un verbe irrégulier, donc au prétérit on utilisera Rose, et Risen au participe passé.
Lay / Lie
Lay a toujours un objet, and cela veut dire poser / déposer quelque chose ou quelqu’un délicatement, et normalement dans une position allongée (in a flat position). Côté prononciation, Lay se prononce comme « aie » en français.
When I eat, I lay a cloth on the table.
Quand je mange, je pose un chiffon sur la table.
You can lay a baby in a cot.
Vous pouvez allonger un bébé dans un berceau.
Au prétérit, lay devient laid, attention à la prononciation ou le « d » est long et accentué, le terme laid pouvant avoir aussi un autre sens très compromettant que vous devinerez…
I laid all my cards on the table
J’ai déposé toutes mes cartes sur la table.
Le verbe Lie n’a pas d’objet and indique que vous êtes dans une position horizontale, ou que vous vous mettez dans une position à plat ; autrement dit, c’est vous-même qui bougez.
Tonight I want to lie on the sofa and watch a film.
Ce soir je veux m’allonger sur le canapé, et regarder un film.
Faites toutefois attention, car le prétérit de lie est lay…oui, malheureusement. De nombreux étrangers mélangent donc les deux « lay », rendant certaines phrases étranges à l’oral pour nos amis anglophones.
Ce lay se prononce de la même façon que « paye » en français.
Yesterday I lay on the beach to read my book.
Hier Je me suis allongé sur la plage pour lire mon livre.
Autre remarque : to lie peut également avoir le sens de mentir.
I won’t lie to you.
Je ne vais pas vous mentir.
Sensible / Sensitive
Ces deux-là sont également très souvent confondus, pourtant ils sont bien différents.
Sensible indique que vous avez un bon jugement, que vous êtes réfléchis / pragmatique.
Sometimes the most sensible thing is to ignore what people say and look at the facts.
Parfois, la chose la plus sensée est d’ignorer ce que les gens disent et de regarder les faits.
Sensitive a un rapport avec les sentiments. La traduction française est tout simplement « sensible ».
SI vous êtes « sensitive » cela peut vouloir dire que vous vous souciez des autres, de ce qu’ils ressentent.
Be sensitive to people’s feelings, and they might be agree with you.
Soyez attentif aux sentiments des gens, et ils seront peut-être d’accord avec vous.
Cela peut également vouloir dire que vous vous emporter facilement :
Don’t be too sensitive about your idea being rejected.
Ne soyez pas trop susceptible au fait que votre idée soit rejetée.
Ainsi être « sensitive » n’est qu’une question de sentiments et de bonté.
À l’inverse être « sensible » c’est être pragmatique et avisé.
If / When
Tout d’abord, sachez que vous pouvez utiliser When et If avec le présent simple quand il s’agit d’un fait (fact) ou une action répétée (repeated action).
If or when you put water in the freezer, it becomes ice.
Si ou quand nous mettons de l’eau dans le congélateur, ça devient de la glace.
On utilise if pour des situations inconnues ou probables.
If it rains today, I’ll take my umbrella.
Aujourd’hui s’il pleut je prendrais mon parapluie.
On utilisera when quand on est certain que quelque chose va se produire dans le futur.
When I go home I’ll watch a film.
Quand je rentrerai chez moi, je regarderai un film.
If I eat breakfast today, I’ll have toast.
Si je prends le petit déjeuner aujourd’hui, je vais manger des tartines. (Mais peut-être pas ! C’est une hypothèse).
When I eat breakfast today, I’ll have toast.
Quand je vais prendre le petit déjeuner aujourd’hui, je vais manger des tartines. (Quoi qu’il arrive je vais le prendre, c’est sûr !).
Beside / Besides
Même avec une seule lettre en plus, le sens est pourtant bien différent.
Beside sans s est une préposition (preposition) que l’on utilise normalement pour faire référence à une position physique.
Put the chair beside the table.
Mets la chaise à côté de la table.
Come and sit beside me.
Viens t’asseoir à côté de moi.
On notera l’absence de to à la suite de beside, en effet, cela ne fonctionne pas comme « next to » qui est un peu moins formel. Si vous avez l’occasion de voir la forme « beside to » c’est, car un verbe suit la préposition.
A présent besides avec un s est également une préposition ou un adverbe (adverb). Ceci sera souvent utilisé pour ajouter une information.
Besides knowing grammar well, you need to have a good vocabulary.
En plus de bien connaître la grammaire, vous aurez besoin d’avoir un bon niveau de vocabulaire.
You should do something else besides studying.
Tu devrais faire autre chose en plus du fait d’étudier.
Cela est un genre de « as well as » : en plus de !
En tant qu’adverbe, ce terme est fréquemment utilisé pour ajouter de la fermeté.
I’m going to practise now because I’ve got time, and besides, I need to !
Je vais m’entraîner maintenant parce que j’ai le temps, et en plus, j’en ai
Besoin !
Exercices
D’après la leçon, choisissez la traduction correcte pour :
1/ Les coûts des médicaments sont à la hausse :
Correct !
Faux !
2/ Les deux camps ont commencé à lever des armées :
Correct !
Faux !
3/ Je me suis couché sur le plancher et j'ai attendu :
Correct !
Faux !
4/ Étendez une serviette sur le lit :
Correct !
Faux !
5/ Plusieurs langues sont prises en charge en plus de l'anglais :
Correct !
Faux !
Partagez le quiz pour voir vos résultats !
Inscrivez-vous pour voir vos résultats
Félicitation, votre score est de : %%score%% sur %%total%%.
Chargement...