Apprendre le vocabulaire juridique en anglais
L’apprentissage du lexique juridique en anglais est une étape décisive pour les professionnels du droit souhaitant naviguer dans un environnement international. Que ce soit pour des avocats, des juges, des consultants ou d’autres acteurs du domaine juridique, une maîtrise approfondie des termes et des concepts en anglais est indispensable.
Dans un monde où les échanges transfrontaliers sont de plus en plus fréquents, la capacité à comprendre et à utiliser le jargon juridique dans les deux langues peut faire la différence dans les négociations en anglais et les procédures judiciaires. Grâce à une connaissance précise des termes évoqués ci-dessous, les acteurs juridiques peuvent interagir plus efficacement dans des contextes bilingues. Cela contribue alors à une pratique du droit plus fluide et collaborative.
Les métiers phares du domaine
La maîtrise de l’anglais juridique est indispensable pour ceux qui évoluent dans le domaine du droit. Cela s’applique notamment lors de collaborations internationales ou de négociations transfrontalières. Chaque profession juridique a des spécificités bien définies. La maîtrise de leurs équivalents en français permet de comprendre précisément le rôle de chaque acteur dans le cadre d’une procédure judiciaire.
Cette section propose un focus sur les métiers clés du droit en anglais, ainsi que leur traduction en français. Cela permet de faciliter l’apprentissage et l’usage professionnel de ces termes dans des contextes bilingues.
- Lawyer = Avocat
- Judge = Juge
- Prosecutor = Procureur
- Defense Attorney = Avocat de la défense
- Paralegal = Assistant juridique
- Legal Consultant = Consultant juridique
- Legal Advisor = Conseiller juridique
- Notary = Notaire
- Court Clerk = Greffier
- Legal Secretary = Secrétaire juridique
- Bailiff = Huissier
- Corporate Lawyer = Juriste d’entreprise
- Public Defender = Avocat commis d’office
- Solicitor = Avocat (au Royaume-Uni, il est principalement chargé des conseils et de la préparation des dossiers)
- Barrister = Avocat (au Royaume-Uni, il plaide devant les tribunaux)
- Magistrate = Magistrat
- Lawyer = Avocat(e)
- Solicitor =Notaire / Avocat(e)
- Barrister = Avocat(e) plaidant(e)
- Judge = Juge
- Paralegal = Assistant(e) juridique
- Legal Advisor = Conseiller(ère) juridique
- Prosecutor = Procureur(e)
- Defense Attorney = Avocat(e) de la défense
- Legal Secretary = Secrétaire juridique
- Corporate Lawyer = Avocat(e) d’affaires
- Public Defender = Avocat(e) commis(e) d’office
- Litigator = Plaideur(se)
- Contract Lawyer = Avocat(e) spécialisé(e) en droit des contrats
- Arbitrator = Arbitre
- Legal Consultant = Consultant(e) juridique
- Litigator = Avocat plaidant
- Arbitrator = Arbitre
- Mediator = Médiateur
- Compliance Officer = Responsable conformité
- Patent Attorney = Avocat spécialisé en brevets
- Trademark Attorney = Avocat spécialisé en marques
- Tax Lawyer = Avocat fiscaliste
- Legal Analyst = Analyste juridique
- Contract Manager = Gestionnaire de contrats
- Human Rights Lawyer = Avocat en droits de l’homme
- Immigration Lawyer = Avocat en droit de l’immigration
- Bankruptcy Lawyer = Avocat en droit des faillites
- Real Estate Lawyer = Avocat en droit immobilier
- Environmental Lawyer = Avocat en droit de l’environnement
- Family Lawyer = Avocat en droit de la famille
- Labor Lawyer = Avocat en droit du travail
- Criminal Lawyer = Avocat pénaliste
- Legal Counsel = Conseiller juridique
- Court Reporter = Sténographe judiciaire
- Judicial Assistant = Assistant de justice
- Public Notary = Officier public/ Notaire
- Administrative Law Judge = Juge administratif
- Legal Translator = Traducteur juridique
- Trial Judge = Juge de première instance
- Appellate Judge = Juge d’appel
- Supreme Court Judge = Juge de la Cour suprême
- Magistrate Judge = Juge de magistrature
- Administrative Law Judge = Juge administratif
- Family Court Judge = Juge aux affaires familiales
- Juvenile Court Judge = Juge des enfants
- Bankruptcy Judge = Juge des faillites
- Criminal Court Judge = Juge pénal
- Military Judge = Juge militaire
- Constitutional Court Judge = Juge constitutionnel
- Labor Court Judge = Juge prud’homal
- International Judge = Juge international
- Traffic Court Judge = Juge des infractions routières
- Small Claims Court Judge = Juge des petites créances
- Examining Judge (Investigating Judge) = Juge d’instruction
- Coroner (Medical Examiner Judge) = Juge des enquêtes
- Equity Judge = Juge de l’équité
- Commerce Judge = Juge consulaire
- Environmental Court Judge = Juge en droit de l’environnement
- Elder Law Judge = Juge en droit des personnes âgées
- Water Court Judge = Juge des droits sur l’eau
- Probate Judge = Juge des successions
- Tax Court Judge = Juge du contentieux fiscal
- Surrogate’s Court Judge = Juge des tutelles
- Election Judge = Juge électoral
- Administrative Appeals Judge = Juge d’appel administratif
- Industrial Tribunal Judge = Juge des prud’hommes (juridiction du travail)
- Human Rights Judge = Juge des droits de l’homme
Toutes les parties prenantes de la cour juridique
Dans une salle d’audience, chaque acteur joue un rôle crucial dans le bon déroulement des affaires juridiques. Qu’il s’agisse d’un procès civil ou pénal, ces principaux acteurs interagissent selon des fonctions bien définies. Cela garantit l’équité et la transparence du processus judiciaire. Le fait de connaître les différents intervenants et leurs titres en anglais est indispensable pour quiconque évolue dans le milieu juridique. Ceci est valable au niveau national et international.
- Judge = Juge
- Plaintiff = Demandeur (personne qui intente un procès)
- Defendant = Défendeur/ accusé dans le cadre civil ou pénal
- Prosecutor = Procureur dans une affaire pénale
- Defense attorney = Avocat de la défense
- Public defender = Avocat commis d’office
- Jury = Jury (groupe de citoyens appelés à rendre un verdict)
- Juror = Juré (membre du jury)
- Suspect = Suspect (un sujet soupçonné d’un crime)
- Accused = Accusé (personne formellement accusée d’un crime)
- Witness = Témoin (personne appelant à témoigner)
- Expert witness = Témoin expert (personne experte apportant son avis professionnel)
- Bailiff = Huissier (officier de justice chargé de la sécurité du tribunal)
- Court clerk = Greffier (personne responsable de l’administration du tribunal)
- Lawyer = Avocat
- Solicitor = Avocat (au Royaume-Uni, il est spécialisé en droit civil ou administratif)
- Barrister = Avocat plaidant (principalement au Royaume-Uni, représentatif dans les tribunaux supérieurs)
- Advocate = Avocat (terme général pour représentant légal)
- Magistrate = Magistrat (juge dans des tribunaux de première instance ou pour des affaires mineures)
- Court reporter = Sténographe judiciaire (personne qui transcrit les débats)
- Appellant = Appelant (personne qui interjette appel)
- Respondent = Intimé (personne qui répond à l’appel)
- Paralegal = Assistant juridique (personne assistant les avocats dans les tâches administratives)
- Claimant = Requérant/ demandeur dans une affaire civile
- Petitioner = Requérant (personne demandant un recours en justice, dans le droit familial ou administratif)
- Probation officer = Agent de probation (suivi des personnes en liberté surveillée)
- Custodian = Gardien des lieux de justice
- Arresting officer = Policier ou officier procédant à l’arrestation
- Guardian ad litem = Tuteur ad litem (personne désignée pour représenter les intérêts d’un mineur)
- Litigant = Plaideur (personne impliquée dans un procès)
- Parole officer = Agent de libération conditionnelle (suivi des personnes libérées sous condition)
- Court interpreter = Interprète de tribunal (pour les personnes ne parlant pas la langue du tribunal)
- Mediator = Médiateur (personne qui facilite la résolution des conflits sans passer par un procès)
- Arbitrator = Arbitre (personne qui tranche un litige hors des tribunaux)
- Bondsman/Bail bondsman = Cautionneur (personne ou entité garantissant une caution pour libérer un accusé avant le procès)
Les principaux verbes à conjuguer
Dans le monde du droit, les verbes juridiques décrivent des actions fondamentales. Il peut s’agir d’une déposition de plainte, d’une exécution d’un jugement… Leur compréhension est primordiale pour quiconque souhaite s’engager dans le système judiciaire, que ce soit en tant que professionnel du droit ou en tant que partie prenante dans un litige. Nous allons recenser dans ce volet les principaux verbes à conjuguer dans un contexte juridique. Ils sont accompagnés de leur traduction en français pour vous fournir un outil précieux dans votre apprentissage et votre pratique du langage juridique.
- To sue = Poursuivre en justice
- To file = Déposer une plainte, un document
- To appeal = Faire appel
- To acquit = Acquitter
- To convict = Condamner
- To prosecute = Poursuivre (pénalement)
- To defend = Défendre
- To settle = Régler à l’amiable
- To testify = Témoigner
- To plead = Plaider
- To overturn = Annuler une décision
- To charge = Inculper
- To indict = Mettre en accusation
- To enforce = Faire respecter la loi
- To breach = Rompre un contrat/ un accord
- To waive = Renoncer à un droit
- To grant = Accorder un droit
- To rule = Statuer
- To issue = Émettre un jugement/ un mandat
- To draft = Rédiger un document juridique
- To arbitrate = Arbitrer
- To mediate = Médiation dans un litige
- To deliberate = Délibérer
- To bind = Engager par un contrat
- To subpoena = Assigner à comparaître
- To infringe = Enfreindre une loi
- To comply = Se conformer à la loi
- To appeal = Interjeter appel
- To execute = Exécuter un contrat ou une décision
- To revoke = Révoquer un permis/ un contrat)
- To allege = Alléguer (prétendre sans preuve)
- To amend = Modifier un texte de loi
- To bind = Lier/ engager par une obligation légale
- To contest = Contester une décision ou un fait
- To decree = Décréter par une ordonnance officielle
- To disclaim = Désavouer/ décliner une responsabilité
- To dissolve = Dissoudre une société/ un mariage
- To enact = Promulguer une loi
- To exempt = Exempter (dispense légale)
- To file a motion = Déposer une requête
- To forfeit = Perdre un droit ou une propriété par sanction
- To litigate = Engager des poursuites judiciaires
- To nullify = Annuler/ rendre nul un contrat, une clause
- To uphold = Maintenir une décision/ un jugement
- To adjudicate = Juger/ statuer sur une affaire
- To authorize = Autoriser (accorder le pouvoir légal)
- To bar = Interdire (empêcher une action légale)
- To disclaim = Renoncer à un droit ou une propriété
- To enact = Édicter une loi
- To empower = Conférer le pouvoir de
- To enforce = Mettre en œuvre/ appliquer une loi
- To entitle = Donner le droit de (par un titre légal)
- To grant bail = Accorder la liberté sous caution
- To impose = Imposer une amende ou une sanction
- To lodge = Déposer une plainte
- To prosecute = Poursuivre pénalement
- To repeal = Abroger une loi
- To restrain = Restreindre par une ordonnance
- To seize = Saisir un bien
- To stipulate = Stipuler dans un contrat
- To sue for damages = Poursuivre pour obtenir des dommages-intérêts
- To suspend = Suspendre un droit, une peine
- To terminate = Résilier un contrat
- To warn = Avertir d’un danger ou d’une sanction
- To withstand = Résister à une injonction ou à une pression légale
- To validate = Valider une transaction
- To amend = Modifier une loi/ un contrat
- To allege = Alléguer/ prétendre souvent sans preuve
- To contest = Contester une décision/ un jugement
- To comply with = Se conformer à une règle/ une loi
- To disclaim = Décliner une responsabilité/ un droit
- To enforce = Appliquer la loi
- To appeal against = Faire appel contre une décision
- To settle out of court = Régler à l’amiable hors tribunal
- To uphold = Confirmer un jugement/ un appel
- To void = Rendre nul un contrat/ un accord
- To exempt = Exempter d’une obligation
- To validate = Valider un acte juridique
- To impugn = Contester la validité d’un document/ d’une preuve
- To accuse = Accuser
- To contest = Contester/ remettre en cause
- To adjudicate = Juger/ arbitrer une affaire
- To settle = Régler un litige
- To bind = Engager juridiquement
- To authenticate = Authentifier un document
- To legislate = Légiférer
- To commute = Commuter une peine
- To litigate = Engager des poursuites/ être en litige
- To nullify = Annuler une clause/ un contrat
- To ascertain = Vérifier/ déterminer les faits
- To draft = Rédiger un contrat/ un acte
- To summon = Convoquer un témoin/ une partie
- To release = Libérer sous caution/ un détenu
- To restrain = Interdire/ restreindre une action
- To disclose = Divulguer des informations/ des preuves
- To sue for damages = Poursuivre en dommages et intérêts
- To acquiesce = Consentir/ acquiescer
- To preclude = Empêcher juridiquement
- To arbitrate = Arbitrer un différend
- To mediate = Médiation, intervenir dans un conflit
- To sanction = Sanctionner
- To object = S’opposer/ faire objection
- To violate = Violer une loi
- To rebut = Réfuter une preuve/ un témoignage
- To advocate = Plaider/ défendre une cause
- To assign = Céder des droits/ des obligations
- To mitigate = Atténuer des sanctions/ une responsabilité
- To seize = Saisir des biens/ un actif
- To appeal = Interjeter appel
- To execute = Exécuter un contrat/ une décision judiciaire
Les différentes sentences en anglais
Dans le système judiciaire anglo-saxon, la compréhension des différentes sentences est capitale. Il s’agit d’une étape nécessaire pour appréhender les conséquences des actes criminels et la manière dont la justice est administrée. Chaque type de peine reflète une approche distincte face à la criminalité. Cela va de la réhabilitation à la rétribution, en passant par des mesures de prévention.
- Life sentence = Peine de prison à perpétuité
- Death sentence = Peine de mort
- Suspended sentence = Peine avec sursis
- Community service = Travaux d’intérêt général (TIG)
- Probation = Mise à l’épreuve, liberté conditionnelle
- House arrest = Assignation à résidence
- Fines = Amendes
- Restitution = Restitution (remboursement à la victime)
- Parole = Libération conditionnelle
- Conditional discharge = Exonération conditionnelle
- Unconditional discharge = Exonération sans conditions
- Custodial sentence = Peine d’emprisonnement
- Detention = Détention (souvent pour les mineurs)
- Mandatory sentence = Peine obligatoire (imposée par la loi)
- Capital punishment = Peine capitale (peine de mort)
- Hard labor = Travaux forcés
- Time served = Peine purgée (temps déjà passé en détention avant le jugement)
- Concurrent sentence = Peine concomitante (peines purgées simultanément)
- Consecutive sentence = Peine consécutive (peines purgées l’une après l’autre)
- Indeterminate sentence = Peine indéterminée (durée non fixée à l’avance)
- Fixed-term sentence = Peine à durée déterminée
- Commuted sentence = Peine commuée (réduction de la peine)
- Conditional release = Libération sous condition
- Rehabilitation order = Ordonnance de réhabilitation
- Electronic tagging = Port d’un bracelet électronique
- Deferred sentence = Peine différée (prononcée mais exécutée plus tard)
- Incarceration = Emprisonnement
- Acquittal = Acquittement
- Injunction = Injonction (ordre juridique de faire ou ne pas faire quelque chose)
- Probation order = Ordonnance de probation
- Supervised release = Libération sous supervision
- Remand = Détention provisoire
- Contempt of court sentence = Peine pour outrage au tribunal
- Extradition = Extradition (remise d’un individu à un autre pays)
- Sequestration = Séquestration des biens
- Forfeiture = Confiscation (perte de biens ou d’actifs en vertu de la loi)
- Restorative justice sentence = Peine de justice réparatrice (favorisant la réconciliation entre victime et délinquant)
- Civil penalty = Sanction civile (amende dans un cadre non pénal)
- Reprieve = Sursis (temporisation d’une peine, souvent pour des raisons humanitaires)
- Plea bargain sentence = Sentence négociée (suite à un accord entre la défense et l’accusation)
- Preventive detention = Détention préventive (avant le procès, en prévention d’un danger)
- Fine with imprisonment = Amende avec peine de prison
- Absolute discharge = Exonération totale (sans conditions ni condamnation)
- Corporate punishment = Punition d’une entreprise (amende ou sanction contre une société)
- Work release = Libération pour travail (permission de quitter la prison pour travailler)
- Day-fine sentence = Amende calculée en fonction des revenus journaliers
- Civil commitment = Internement civil (pour des raisons de santé mentale ou dangerosité)
- Execution stay = Suspension de l’exécution (d’une peine de mort ou d’une autre peine)
- Restorative measures = Mesures réparatrices (pénalités visant à réparer un préjudice)
- Public reprimand = Blâme public (sanction officielle sans peine de prison)
- Disqualification = Interdiction d’exercer (interdiction d’exercer certaines fonctions ou professions)
- Non-custodial sentence = Peine non privative de liberté (peine alternative à la prison)
- Monetary penalty = Pénalité pécuniaire (sanction financière)
- Conditional fine = Amende conditionnelle (dépendant du respect de certaines conditions)
- Security bond = Caution de garantie (somme versée pour garantir l’exécution d’une obligation)
Les mots et les expressions juridiques courants en anglais
Dans le monde juridique, la précision et la clarté du langage sont nécessaires pour naviguer dans les complexités du droit. Nous allons présenter une liste de mots et d’expressions juridiques courants en anglais. Chacun possède une importance cruciale dans le cadre des procédures judiciaires, des contrats et des relations légales.
Que ce soit pour comprendre les principes fondamentaux tels que la responsabilité et la négligence ou pour aborder des concepts plus spécifiques (mise en accusation, injonction), cette terminologie permet d’appréhender les interactions entre les individus et le système juridique. En se familiarisant avec ces mots, les étudiants en droit, les professionnels et toute personne intéressée peuvent mieux comprendre les dynamiques légales qui régissent notre société.
- Law = Droit, loi
- Case = Affaire/ dossier
- Legal = Légal
- Illegal = Illégal
- Lawsuit = Procès/ action en justice
- Contract = Contrat
- Agreement = Accord
- Breach = Violation/ rupture
- Liability = Responsabilité
- Negligence = Négligence
- Injunction = Injonction
- Appeal = Appel
- Verdict = Verdict
- Judgment = Jugement
- Damages = Dommages et intérêts
- Compensation = Indemnisation
- Fine = Amende
- Penalty = Pénalité, sanction
- Clause = Clause
- Bail = Caution
- Indictment = Acte d’accusation
- Subpoena = Citation à comparaître
- Evidence = Preuve
- Testimony = Témoignage
- Confession = Aveu
- Conviction = Condamnation
- Acquittal = Acquittement
- Tort = Délit civil
- Felony = Crime
- Misdemeanor = Délit
- Breach of contract = Rupture de contrat
- Hearing = Audience
- Trial = Procès
- Statute = Loi/ statut
- Common law = Droit coutumier
- Civil law = Droit civil
- Criminal law = Droit pénal
- Precedent = Précédent juridique
- Burden of proof = Charge de la preuve
- Due process = Procédure régulière
- To file a lawsuit = Intenter une action en justice
- To breach a contract = Rompre un contrat
- To reach a settlement = Parvenir à un règlement à l’amiable
- To serve a subpoena = Signifier une citation à comparaître
- To plead guilty = Plaider coupable
- To plead not guilty = Plaider non coupable
- To take legal action = Engager des poursuites judiciaires
- To be held liable = Être tenu responsable
- To enforce a law = Faire respecter la loi
- To sue someone = Poursuivre quelqu’un en justice
- To appeal a decision = Faire appel d’une décision
- To be convicted of a crime = Être reconnu coupable d’un crime
- To be acquitted of charges = Être acquitté des charges
- Beyond a reasonable doubt = Hors de tout doute raisonnable
- To settle out of court = Régler à l’amiable
- To testify under oath = Témoigner sous serment
- To grant bail = Accorder la liberté sous caution
- To be on trial = Être en procès
- To violate the law = Enfreindre la loi
- To dismiss a case = Classer une affaire
- To waive one’s rights = Renoncer à ses droits
- To uphold a decision = Confirmer une décision
- To overturn a conviction = Annuler une condamnation
- To issue a warrant = Délivrer un mandat
- To seek damages = Réclamer des dommages et intérêts
- Plea = Plaidoyer
- Guilty plea = Plaidoyer de culpabilité
- Not guilty plea = Plaidoyer de non-culpabilité
- Bail = Caution
- Indictment = Mise en accusation
- Sentence = Sentence
En somme
En fin de compte, l’apprentissage du vocabulaire juridique en anglais est un atout indispensable pour les professionnels du droit qui évoluent dans un cadre international. La maîtrise des termes spécifiques, des rôles des différents acteurs et des verbes clés en anglais permet de comprendre et de participer activement aux procédures judiciaires en anglais. Elle favorise également les échanges transfrontaliers. Cela constitue une compétence clé pour les avocats, les juges et les autres acteurs juridiques qui doivent naviguer dans un environnement bilingue ou multilingue. L’enrichissement continu de ce lexique ouvre la voie à une pratique plus fluide et efficace du droit à l’échelle mondiale.