Progressez plus facilement en anglais grâce à une formation ultra-personnalisée.

Progressez plus facilement en anglais grâce à une formation ultra-personnalisée.

Vocabulaire – La police anglais

Intro

Il pourrait s’avérer très utile de connaître ces termes spéciaux, si vous êtes victime ou témoin d’une agression, de façon à pouvoir comprendre ce que l’on va vous demander lors d’une audition, de façon à aider les enquêteurs à faire progresser l’enquête.

De la même façon, si vous souhaitez être muté pour continuer votre vocation de gendarme, ou votre carrière dans la police scientifique à l’étranger, cet article peut être un bon support pour apprendre l’essentiel.

Ce sujet vous intéresse, mais vous sentez qu’il n’est pas adapté à votre niveau ? Pourquoi ne pas commencer par cours d’anglais débutant ?

Langage technique de la police

Summarize the facts by giving a physical description of the perpetrator. Did he use a bladed weapon?

Résumez les faits en donnant une description physique de l’auteur. A-t-il utilisé une arme blanche ?

Did you hear gunshots?

Avez-vous entendu des coups de feu ?

Did you see this individual break into your neighbor’s house?

Avez-vous vu cet individu s’introduire par effraction chez votre voisin ?

Being a police officer is very stressful.

Le travail d’agent de police est très stressant.

This offender got busted.

Ce délinquant s’est fait coffrer.

The police frequently patrol this sensitive neighbourhood.

La police patrouille souvent dans ce quartier sensible.

Il existe de nombreuse expression pour dire « faire une ronde » : « do a walk around » « to perform a circle » « to take a look around » « to do a check » « to do a round ».

A brigade is called in as reinforcement.

Une brigade est appelée en renfort.

« Police squad » peut être retrouvé comme alternative pour dire : une brigade de police.

The police commissioner wants to personally take charge of this mission.

Le commissaire de police veut se charger personnellement de cette mission.

He has been remanded in custody.

Il a été placé en détention provisoire.

On aurait pu dire « placed in pre-trial detention » ou « placed under temporary detainment » qui sont des expressions dans un anglais tout à fait correct.

The suspect was questioned in police custody.

La suspecte a été interrogée en garde à vue.

The inspector takes him to the police station in connection with this case.

L’inspecteur l’emmène au poste de police dans le cadre de cette affaire.

 

The gendarmes are military.

Les gendarmes sont des militaires.

During detention, the inmate has the right to health care.

Le détenu a droit à des soins pendant l’incarcération.

Le terme « prisoner » signifiant prisonnier est moins utilisé en anglais. « convict » et « con » sont familiers et auront quant à eux le sens de taulard.

I was in this prison, in a cell in the maximum security wing.

J’étais dans cette prison, dans une cellule du quartier de haute sécurité.

« Jail » est aussi un mot très fréquent, il a le sens de détention, lorsque que le prévenu est en attente de jugement ; tandis que « prison » désigne la prison post-jugement, celle-ci dispose d’un niveau de sécurité supérieur.

This guy was released on bail.

Ce gars a été libéré sous caution.

This serial rapist must be sentenced to death.

Ce violeur récidiviste doit être condamné à la peine de mort.

The three officers are on stakeout before starting the operation.

Les trois agentssont en planque avant de lancer l’opération.

An investigation must be conducted and incriminating evidence collected against this criminal.

Il faut menerune investigationet récolter des preuves à charge contre ce criminel.

Give the go-ahead to dismantle this drug trafficking ring.

Donner le feu vert pour démanteler ce réseau de trafic de drogue.

« Drug smuggling network » veut également dire réseau de trafic de drogue.

The detective investigates in the hope of finding clues.

Le détective enquête dans l’espoir de relever des indices.

« to seek clues » aura pour traduction chercher des indices, presque de la même façon que « to sleuth » dénicher, suivre une piste.

Let me see your warrant!

Faites-moi voir votre mandat !

Ainsi, on utilisera « search warrant » pour Mandat de perquisition.

He did not resist when he was handcuffed

Il n’a pas opposé de résistance quand on lui a passé les menottes.

We began a high-speed chase but he got away from us.

On a entamé une course poursuite mais il nous a échappé.

They collaborate with with customs to stop smuggling.

Ils collaborent avec la douane pour stopper la contrebande.

Do you have any evidence against my client?

Avez-vous vous des preuves contre mon client ?

He pleads guilty but it’s a case of self-defense.

Il plaide coupable mais il s’agit d’un cas de légitime défense.

The accused was cleared by DNA evidence.

Le prévenu a été innocenté grâce aux empreintes ADN.

« The defendant » convient aussi pour le mot prévenu ; enfin « to be exonerated » pourrait s’employer dans le sens d’être exonéré et « to be vindicated » être disculpé.

To be judged in immediate appearanceto be tried in summary proceedings.

Être jugé en comparution immédiate.

I took his statement.

J’ai pris sa déposition.

Witness testifies during the hearing.

Le témoin dépose son témoignage durant l’audition.

The victim formally recognized her assailant.

La victime a reconnu formellement son agresseur.

Because of the complaint, they will fine me for causing disturbance at night.

À cause de la plainte, Ils vont me mettre une amende pour tapage nocturne.

Committing an offence is reprehensible by the criminal code.

Commettre une infraction est répréhensible par le code pénal.

Nous pouvons retrouver le terme « Punishable » qui lui signifie Punissable / Passible de / Sanctionné

What are called misdemeanors, petty crimes. Thefts, fights and driving without a license.

Ce que l’on appelle des délits mineurs, petits délits. Des vols, des bagarres et de la conduite sans permis.

Charged with grand larceny, he has a serious criminal record, several convictions.

Accusé de vol qualifié, il a un casier judiciaire chargé, plusieurs condamnations.

He’s a good cop who has been decorated several times.

C’est un bon flic qui a été décoré plusieurs fois.

Blood trails were found at the accomplice’s home.

Des traces de sang ont été retrouvées au domicile du complice.

We have an informer on site.

On a un indic sur place.

« a CI » « a Confidential informant » « An informant » ces 3 mots signifient un indic ; Et « a snitch » « a rat » « a stoolie » auront une connotation péjorative de balance / mouchard.

To have a clean criminal record.

Avoir un casier judiciaire vierge.

Les droits miranda (Mirandas warnings)

Voici une parenthèse culture, avec ces expressions très commune que l’on retrouve lors d’arrestations dans les films américains. Décortiquons cela ensemble.

L’avertissement Miranda est un avertissement de la police qui est donné aux suspects criminels qui sont détenus par les forces de l’ordre aux États-Unis avant qu’ils ne puissent poser des questions sur ce qui s’est passé pendant le crime.

Ils ont été rendus obligatoires par la décision rendue en 1966 par la Cour suprême des États-Unis dans l’affaire Miranda v. Arizona, afin de protéger le droit d’un suspect criminel, garanti par le cinquième amendement, d’éviter de s’auto-incriminer pendant un interrogatoire de police.

Les forces de l’ordre peuvent uniquement demander des informations spécifiques telles que le nom, la date de naissance et l’adresse sans avoir à lire aux suspects leurs droits.

You have the right to remain silent.

Vous avez le droit de garder le silence.

Anything you say can and will be used against you in a court of law. You have the right to an attorney.

Tout ce que vous direz pourra être utilisé contre vous dans un tribunal. Vous avez le droit de faire appel à un avocat.

Exercices

Comment dit-on :

1/ Plaider coupable :

to plead guilty
to testify
to be busted
to investigate

Correct !

Faux !

2/ Preuves tangibles :

tangible evidences
sensitive evidences
hard clues
high speed chase

Correct !

Faux !

3/ Ils vont démanteler ce réseau de trafic de drogue :

They will arrest this drug trafficking network
They will dismantle this warrant trafficking ring
They will dismantle this drug smuggling network
They will commit this drug trafficking network

Correct !

Faux !

4/ Il a été placé en garde à vue :

he was taken into custody
he was taken into cell
he was taken into prison
he was taken into jail

Correct !

Faux !

5/ Cette balance a été entendue par les enquêteurs :

This cops has been heard by the investigators
This snitch was charged by the detectives
This snitch was interviewed by the investigators
This suspect was heard by the investigators

Correct !

Faux !

Partagez le quiz pour voir vos résultats !

Inscrivez-vous pour voir vos résultats

Vocabulaire – La police anglais

Félicitation, votre score est de : %%score%% sur %%total%%.

%%description%%

%%description%%

Chargement...

L'article vous a plu ? Partagez le sur vos réseaux sociaux !

Laisser un commentaire :

Apprenez l’anglais avec un formateur professionnel et certifié. 🇺🇸 🇬🇧

  • Des cours particuliers en visioconférence avec un professeur dédié.

  • Un accès illimité à une plateforme e-learning moderne et adaptative (niveau, métier…).
  • Un programme adapté à votre profil et à vos disponibilités créé par votre professeur.
  • Composez une formation 100% sur-mesure avec un large choix de modalités pédagogiques.

  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7 pour vous conseiller et répondre à vos questions.

c’est le taux de satisfaction moyen de nos stagiaires.

des stagiaires recommandent nos formations.

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

COURS PARTICULIERS
+ E-LEARNING

Découvrez le Blended learning : alternez entre cours particuliers et travail en autonomie.

DES FORMATIONS ULTRA-PERSONNALISÉES

Un programme 100% sur-mesure créé par un formateur professionnel qui vous est dédié.

ÉLIGIBLES AUX FINANCEMENTS

Toutes nos formations sont éligibles aux financements CPF, Pôle Emploi, OPCOs, Régions, FNE…